dimanche 1 juillet 2018

Yuggoth me baybe ! Un "beat" supplément pour l'Appel de Cthulhu !

Tout droits droits réservés à ELIA

Je suis très heureux (et terrifié) de vous annoncer le début du projet "Yuggoth me baybe !", un projet de supplément pour l'Appel de Cthulhu dans le but de jouer des aventures sur la côte ouest américaine entre 1953 et 1969.

J'en avais déjà parlé ici et j'y réfléchissais depuis longtemps. J'ai donc enfin décidé de sauter le pas et de me lancer dans ce vaste projet qui, je l'espère, va en intéresser plus d'un.

Car oui, ce projet est bien trop gros pour mon petit cerveau et je vais avoir besoin de pas mal de contribution de la part de volontaires pour m'aider à élaborer, rédiger, corriger, tester, apporter des choses afin de mettre en place un matériau solide pour installer un cadre de jeu qui nous sort de la période "classique" et "moderne" (actuelle).

Je lance donc officiellement un groupe de discussion FB ici : YMB!,
Ce groupe va permettre de réunir des volontaires pour participer à ce projet quel que soit le niveau d'implication. On va partager des idées, des prototypes, des références culturelles (ciné, musique, littérature, histoire, géo, socio, faits divers) parce que ce sera un projet qui va s'écouter en musique (sinon pourquoi le faire ?). C'est un projet qui va se faire sans argent, par et pour les fans et cela prendra le temps qu'il faudra. Personne ne sera obligé de rien, on ne comptera que les volonté de chacun et de ce qu'ils peuvent apporter. Je donne plus de précision sur le projet en lui-même ainsi que les conditions pour y participer sur FB.

Si vous êtes curieux, que vous voulez plus d'explications concernant ce supplément, j'ai fait une présentation ainsi qu'une petite FAQ que je vais partager sur ce groupe. Si vous voulez juste le jouer, sachez que ça ne servira à rien de consulter le groupe car pour l'instant il n'y a rien de disponible, que cela va vous spoiler aussi puisque les idées seront partagées, mais on mettra en place une liste de volontaires qui voudront bien recevoir le prototype pour le tester et nous donner des retours.

On a besoin de connaisseurs de Lovecraft, du JDR, mais aussi de la culture beatnik et hippie, des amateurs de musique et de ciné de cette époque là, de gens capables de nous parler de la "beat generation", on a besoin de compétences qui vont plus loin que juste Lovecraft et le JDR pour le coup. Donc n'hésitez pas à partager auprès d'amateurs de cette période car cela peut également les intéresser.

Je vais donc alimenter ce blog plus souvent dorénavant afin de tenir informés les gens qui sont intéressés par le projet, mais qui ne se sente pas forcément d'attaque pour participer d'avantage. Je ferai un genre de bilan régulièrement et vous en parler ici. Cela doit également nous inciter à avoir toujours quelque chose à présenter et à parler et donc d'avancer ponctuellement sur le projet (même si cela doit prendre du temps).

Je vous donne donc rendez-vous sur le groupe de discussion pour les uns, pour les autres je vous souhaite de bonne vacances. L'état sera chaud, l'été sera Shoggoth !

Dieter Crane : Rédacteur en Chef et Gardien débutant.


PS : Tout les dimanches en live sur la chaîne twitch Globtopus, des lives Delta Green dès 18h ! Tout l'été ! Rediff en VOD sur Youtube, passez z'y voir hé !

vendredi 29 juin 2018

L'appel de l'Horreur (4), la dernière série de personnages

Et c'est ainsi que s'achève notre série de 24 personnages issue de la gamme FFG et adaptés ici pour l'AdC v7. 

Un très beau casting pour terminer cette série avec un marin balèze, un ex taulard repenti, un chasseur de prime, une espionne, une orpheline débrouillarde, et une chef cuisinière ! 

Je suis content d'être allé au bout et de partager cette série. Cela donne des personnages types, pour des parties rapides. Je crois qu'il faudra parfois réajuster les compétences qui donnent surtout un indice sur les compétences à privilégier. Je crois qu'elles ne sont pas à prendre comme telles et que tout le monde devrait les modifier et les remettre à sa sauce. 

Pour des parties rapides, si vous avez toujours voulu organiser des soirées rapides et faire jouer par exemple "Les Demeures de l'Epouvante", mais en JDR et sans forcément posséder le jeu; et bien c'est maintenant possible à peu de frais. Il faudra juste glaner sur la toile des maps de manoir ou bien les constituer vous-même. Cela permet de jouer des scénarios pulp et sans prise de tête qui seront les bienvenues pour faire des pauses entre deux séances de campagne classique. 
J'aimerais que ce blog soit une porte ouverte pour fournir à des amateurs de jeux issue de l'univers de Lovecraft, des suppléments et particulièrement pour l'AdC. 

Et mon prochain article sera une annonce majeure quant au futur de ce blog et à son prochain supplément.

Bon week-end et n'oubliez pas de vous rafraîchir avec un peu d'horreur; l'été sera Shoggoth ! 















Silas Marsh : https://www.cjoint.com/c/HFDpJePEcZS
"Skids" O'Toole : https://www.cjoint.com/c/HFDpJjvsktS
Tony Morgan : https://www.cjoint.com/c/HFDpJye2WfS
Trish Scareborough : https://www.cjoint.com/c/HFDpJKnoAhS
Wendy Adams : https://www.cjoint.com/c/HFDpJQHw21S
Zoey Samaras : https://www.cjoint.com/c/HFDpJSl1uZS



Dieter Crane : Rédacteur en Chef et Gardien débutant.

dimanche 24 juin 2018

L'Appel de l'Horreur (3), 6 personnages de plus


Une fois n'est pas coutume, voici l'avant dernier article consacré à notre série sur les personnages issue de la gamme "Fantasy Flight Games" ou "Arkham Horror". Une nouvelle série cette fois un peu moins "girl power" que la dernière fois et déjà plus marqué par des personnages de type "as de la gâchette". Un personnage possédant un sort, un autre armé d'une mitraillette Thompson et enfin un agent fédéral proposant deux types de construction de personnage selon l'humeur du scénario, du joueur et du Gardien.

Il faut souligner également la présence de l'athlète Rita Young qui vient incarner ici une femme d'action aux capacités physiques remarquables et dont la construction s'avère plein de possibilités. 
Peut être que certains y verront une paresse de ma part dans le fait des déterminer les points de compétence et quelques réajustements seront peut être à faire, c'est effectivement pour pouvoir mener des séances qui me font réaliser plus de personnages à la fois afin d'éviter les retards que je suis obligé de survoler un peu certaines règles d'attribution de points de compétence. Mais croyez-moi, il y a là toujours matière à jouer des personnages spéciaux pour des scénarios rapides ou avoir un personnage type afin d'en développer un plus approfondi et lier à votre manière de gérer l'AdC. 

Bon amusement d'ici le prochain article qui viendra compléter la liste des 24 personnages de FFG jouables en AdC. 

Bonnes vacances les amis ! 



















Marie Lambeau : https://www.cjoint.com/c/HFyqMYvsZkS
Mark Harrigan : https://www.cjoint.com/c/HFyqNeahHZS
Michael Mc Glen : https://www.cjoint.com/c/HFyqNiPLHWS
Norman Withers : https://www.cjoint.com/c/HFyqNjxatBS
Rita Young : https://www.cjoint.com/c/HFyqNk11HtS
Roland Banks : https://www.cjoint.com/c/HFyqNlTJrVS

Dieter Crane : Rédacteur en Chef et Gardien débutant.

dimanche 10 juin 2018

L'Appel de l'Horreur, 6 autres personnages pré-tirés de la gamme "Arkham Horror" pour l'Appel de Cthulhu



Bien le bonjour amis gardiens et investigateurs et voici donc la suite de cette série consacrée à la gamme "Arkham Horror" de FFGames. Si vous n'avez pas lu le précédent article, je vous suggère de passer y jeter un oeil car il explique un peu la démarche qui a lieu ici; en ce qui est en quelque sorte, une seconde partie. On se retrouve avec une nouvelle série de 6 personnages et pour le coup, les femmes sont mises à l'honneur avec notamment une maniaque de la gâchette et une experte des arts martiaux. Mais c'est sans compter aussi Leo Anderson qui bénéficiera quant à lui d'un PNJ "gros bras" l'accompagnant; un personnage taillé pour les expéditions en territoires hostiles à l'homme.
Cette série porte sur 4 articles et nous sommes ici à la moitié de la démarche, j'espère que ce la vous plaira et vous donnera beaucoup d'idées concernant l'intérêt de marier les deux gammes de jeu dédiées à l'univers de Lovecraft.
















Liens :

Jacqueline Fine : https://www.cjoint.com/c/HFkiijWXGvS
Jenny Barnes : https://www.cjoint.com/c/HFkiiwCUDkS
Jim Culver : https://www.cjoint.com/c/HFkiiCU2qaS
Leo Anderson : https://www.cjoint.com/c/HFkii4rMXNS
Lily Chen : https://www.cjoint.com/c/HFkijikr1fS
Lola Hayes : https://www.cjoint.com/c/HFkijpkCtTS


Dieter Crane : Rédacteur en Chef et Gardien débutant.

vendredi 1 juin 2018

L'Appel de l'Horreur, les personnages pré-tirés de Fantasy Flight Games jouable en AdCv7 !



Bien le bonsoir amatrices et amateurs de HP Lovecraft et de l'AdCv7, vous ne rêvez pas, c'est bien moi, Dieter Crane qui redonne signe de vie après une longue période sans donner de nouvelles. 

J'ai reçu des mails de la part de personnes qui désiraient que je continue et puis beaucoup de temps consacré au travail et très peu au JDR finalement. Mais j'ai réussi à me motiver pour vous offrir quelque chose que je voulais faire depuis longtemps, une petite surprise pas très sorcier à réaliser et à la fois insolite : Réunir deux gammes de jeux inspirées des nouvelles de Lovecraft sur un seul et même objet.

J'ai repris les personnages que l'on retrouve dans la gamme éditée par Fantasy Flight Games (Horreur à Arkham, Contrées de l'Horreur, Manoir de l'Epouvante) et qui sont récurrents sur les jeux de cet éditeur, pour en faire des personnages pré-tirés jouables dans l'Appel de Chtulhu édité en France chez Sans-Détour (et Chaosium aux US). c'est donc chose faite, sur la gamme entière de personnage issue des Contrée de l'Horreur, je vous en proposerai 24, édité sur une fiche de personnage interactive (et on peut dire merci au Collectif de l'Orbe de m'avoir mâché le travail). 

Ce sont des personnages insolites, avec des situations et des positions géographiques toutes différentes ainsi que des aptitudes bien distinctes. J'ai donc essayé de faire au plus synthétique au niveau des caractéristiques en interprétant un peu ce que j'avais sous les yeux avec mes fiches des Contrées de l'Horreur. J'ai proposé entre 8 et 10 compétences ainsi que parfois des relations ou "contacts" dans tel domaine que peuvent avoir certains personnages. Il y a notamment un personnage accompagné d'un chien, donc j'ai réalisé aussi les caractéristiques détaillées du chien pour qu'il soit jouable. Au début c'était surtout pour le fétichisme de la chose, pour accomplir un peu un genre de fantasme de fan de jeux issue de l'univers de Lovecraft, chose pas évidente car le JDR de Sans-Détour comme les jeux de plateau/cartes de FFG, ne démarrent pas sur le même axe. Et puis je me suis aperçu que les personnages étaient tous une proposition pour faire par exemple un scénario en Afrique, au Japon, en infiltration au sein d'un Culte et donc, sans être repris au pied de la lettre, service de source d'inspiration et d'éléments pour des scénarios qui sortent un peu du background géographique classique; quitte à finalement les utiliser comme PNJs par le Gardien. 

Donc, ne m'en veuillez pas si vous ne trouvez pas forcément les choix dans les caractéristiques pertinentes, car je n'ai pas non plus passé des heures sur chaque fiche, c'est une interprétation de l'idée que je me fais des personnages et sachez que les fiches interactives du Collectif de l'Orbe sont modifiables à souhait; donc vous pouvez reprendre le fichier et le modifier à votre convenance. 
Je signale évidemment que tout ce contenu est libre dans la limite des droits réservés aux deux licences, qu'il s'agit là d'un partage entièrement gratuit et sans autre but que de partager de fan à fan et que ce petit projet là n'est pas une exploitation à des fins mercantiles ni du faux et usage de faux; ce sont bien des personnages de la gamme de FFG mise sur une fiche de personnage de l'AdC V7.

Sur ce, je vous laisse cliquer sur les liens pour obtenir les PDFs, je vous propose 6 personnages et selon les retours, j'irai au bout des 24 (publiés par ordre alphabétique). 

Je suis très heureux, même si c'est loin d'être un bon et un important boulot, de vous offrir ce petit supplément, ce petit goodies que j'espère, vous trouverez sympa.


























Dieter Crane : Rédacteur en Chef et Gardien débutant.





PS : Adresse des liens :

Collectif de l'Orbe : https://www.orbe.be/aides-de-jeux

Akashi Onyele : https://www.cjoint.com/c/HFbqUg8X62S
"Ashcan" Pete :  https://www.cjoint.com/c/HFbqU5turDS
Bob Jenkins :     https://www.cjoint.com/c/HFbqVsqRVaS
Charlie Kane :    https://www.cjoint.com/c/HFbqVx7QgyS
Dexter Drake :   https://www.cjoint.com/c/HFbqVEIUR7S
Diana Stanley :  https://www.cjoint.com/c/HFbqWzLKh6S

lundi 3 juillet 2017

Projets futurs pour le blog : Un "mod" pour l'AdC v7 ?




Bonjour les amis.

Avant que vous partiez tous faire fondre vos tongs sur les sentiers du camping, j’aimerais vous faire part de quelques petits trucs.

La première chose serait qu’une fois de plus, je me suis planté dans mes infos concernant la campagne des Contrées du Rêve et que finalement, tout les ouvrages « solides » (à couverture solide), sont disponibles individuellement et dès maintenant en boutique et qu’il ne fallait pas attendre qu’ils sortent autrement que réunis dans la boîte de l’édition collector pour les avoir. Rassurez-vous, je l’ai vite su après l’arrivée de mon livre à la maison, mais j’avais oublié de le mentionner ici jusque maintenant.

Du coup, je suis très content car de mon côté, je vais pouvoir me payer la mini campagne « Le Sens de l’Escamoteur » pour ajouter un livre à ma collection et posséder enfin une campagne de cette v7, même si c’est l’une des plus petites. Mais une mini campagne américaine, avec des scénarios inédits et donc je ne ferai pas l’impasse dessus. Après avoir réfléchi, je pense aussi acheter un jour ou l’autre le Manuel de l’Investigateur ou bien essayer de l’emprunter à quelqu’un, car sa description manque cruellement à ce blog.
A part ça, je n’ai pas eu trop de temps à me consacrer à l’AdC, si ce n’est le fait de relire une énième fois les règles et ce n’était pas du luxe comme on dit, car j’arrive à comprendre toujours un peu plus le fonctionnement des règles (même les règles de poursuites qui sont illisibles pour une andouille comme moi). 

J’ai encore compris pas mal de choses et je ne saurais que vous conseiller de ne jamais cesser de relire le manuel du Gardien même si vous pensez maîtriser assez les règles pour mener des scénarii.

Et donc je n’ai commencé que depuis peu la lecture des Contrées du Rêve donc je ne peux pas encore vous en dire grand-chose.

Je ne saurais que trop vous conseiller aussi d’aller voir la critique de Rôliste TV qui a un parti pris très différent du miens et qui approfondit un peu plus la présentation et la critique avec l’expérience de joueur et de fan de littérature qui va avec. De mon côté, c’est surtout concernant les illustrations que je me suis retrouvé dans la critique, en ce qui concerne les cartes et puis évidemment certains dessins de Loïc Muzy dont je ne suis pas fan (plus particulièrement les humanoïdes).

Sinon, il y a aussi une mini série qui a débutée sur la chaîne et qui parle des influences littéraires de Lovecraft qui apporte là aussi quelques pistes à creuser quand on est MJ et notamment le rapport à l’horreur, au surnaturel et au cauchemar avec une succession de références très variée.

J’aimerais aussi vous faire part d’une envie que j’ai depuis longtemps pour ce blog et mon rapport au JDR dans l’univers de Lovecraft. J’ai parfois quelques idées qui me viennent, plus ou moins ambitieuses afin de créer du contenu. Créer du contenu qui apporterait un plus à votre expérience sur l’AdC, qui serait disponible gratuitement, mais produit en PDF avec au moins une mise en page de qualité.

Je voudrais créer un « mod » qui permettrait de jouer des aventures de l’AdC dans d’autres lieux, à une autre époque avec un référentiel culturel dense et avec des spécificités qui font que ce ne serait pas qu’une simple adaptation rapide pour présenter des scénarios. Non, ce serait un ajout qui nécessiterait une remise en contexte, une refonte de la création d’investigateur, un ajout sur les règles de magie, une refonte du matériel et des véhicules et objets, et le tout, avant de pouvoir enfin proposer des scénarii test et au moins une mini campagne.

Pour ne rien vous cacher, mon projet très ambitieux est de faire démarrer l’AdC après la seconde guerre mondiale et le début de la guerre froide pour faire démarrer le jeu aux alentours de 1955, avec l’introduction de la Beat Generation (les années 50 servant de scénariis flashback), jusqu’en 1969, année culminante de la pop culture avec le psychédélisme, les trips à l’acide, le flower power, les luttes des droits civiques américaines et bien sûr, Charles Manson et le satanisme d’Anton Lavey en toile de fonds. Ce ne serait pas tant pour le plaisir de faire jouer des chevelus cradingues qui sentent le patchouli, que pour faire jouer des scénarii de l’AdC sur la côte ouest et de s’inspirer de façon majeure de cette période. Tellement de films, de musiques, d’apport culturel, de tensions politiques (black panthers, révoltes étudiantes, guerre du Vietnam) et puis c’est aussi un moment où le satanisme, les sectes, la drogue et les meurtres propagent aussi une vision très noire de ce qu’on a retenu comme étant une période hippie « peace & love ».

Donc ce serait une fois de plus, une période moderne que Lovecraft n’a pas vécu, qui s’ajouterait à Delta Green et Achtung Chtulhu ! qui sont eux aussi très spécifiques. Mais, contrairement à Achtung Chtulhu !, je n’ai pas prévu que les aventures soient « Pulp » et contrairement à Delta Green, je ne prévois pas de faire jouer des membres d’une agence secrète, même si peut être cela pourrait s’adapter (mais pour moi, Delta Green devrait toujours se jouer dans les 90’).

Je trouve que cette période est intéressante car elle est en apparence pleine de promesse pour la jeunesse, on a pour fond une période très colorée, pleine de nouveautés, avec pour mot d’ordre « faites l’amour pas la guerre » et en même temps, c’est aussi une période de guerre justement, une Amérique qui se demande si elle ne va pas sombrer dans la guerre civile, une délinquance forte, l’arrivée d’arnaqueurs et de sectes qui viennent profiter de personnes qui se remettent à s’intéresser à des choses mystiques. On a l’arrivée des musiciens plein de rêves, de cinéastes expérimentaux, d’écrivains sous drogues chimiques qui écrivent des choses délirantes toute la nuit, des satanistes d’opérette qui font trembler les notables (et les fascinent à la fois). 

Alors ajoutons à cela, les horreurs lovecraftiennes là-dedans ; ça ne peut que fonctionner.
Le truc, c’est que mon expérience en tant que rôliste et Gardien est insuffisante pour le moment pour prétendre être de taille à mettre en place un projet pareil. Je sais également que, malgré les champs référentiels que j’ai de cette époque, ma façon aussi de l’envisager, il va me falloir encore beaucoup de documentation pour prétendre avoir les matériaux pour faire quoi que ce soit.

Je sais aussi que cela va me prendre beaucoup de temps de rédaction et de mise en page et qu’il ne sera pas forcément ma priorité parmi les projets que j’ai actuellement. Donc cela va prendre du temps. Ce sera peut être le temps pour vous comme pour moi, de profiter de la gamme actuelle de SD, des dizaines et des dizaines d’heures de jeu déjà publiées dans les scénarii et campagnes de la v7 (et ceux de la v6 encore valables pour ceux qui ne s’y sont pas aventuré). Le supplément des Contrées du Rêve va également bouleverser la façon de jouer sur les tables et j’ai envie de voir aussi vers quoi les gens s’orientent et s’il me faudra compter sur les Contrées pour mon « mod ».

J’ai le temps de m’aguerrir en tant que Gardien et blogueur, donc vous ne verrez pas tout de suite le résultat de ce projet, mais je vous ferai part de chaque avancée afin de travailler avec vous. Afin que vous puissiez m’aider à avancer sur des parties techniques que vos expériences de rôlistes en général supérieures à la mienne sauront être utiles. N’ayant pas encore de nom, je l’appellerai « Projet Ancient Butterfly » et vous retrouverez les articles avec cette mention.

En attendant d’aller au bout de projet très/trop ambitieux pour moi, je vais vous proposer prochainement des adaptations de pré-tirés d’investigateurs que vous retrouvez dans le jeu de plateau « Les Contrées de l’Horreur ». Je vous détaillerai dans un prochain article le pourquoi du comment sachant qu’à terme, mon but sera de vous proposer de rendre utile vos éléments de ce jeu dans l’AdC v7.

Encore un article bien trop long les amis, mais qui j’espère vous tiendra en haleine pour l’avenir de ce blog. J’ai hâte de vous proposer du contenu, toujours fait par un fan, pour les fans, à but non lucratif et en vous ouvrant grand les bras.


A très vite pour de nouvelles aventures !

Dieter Crane : Rédacteur en Chef et Gardien débutant.

dimanche 4 juin 2017

Traduire l'Inommable : Bragelonne-SD, David Camus, François Bon; laquelle choisir ?

Bonsoir les amis,

Avant de commencer à traiter du sujet de l’article, je voudrais rapidement revenir sur le précédent article car j’ai reçu des justes critiques (dont une de Mathieu de Rôliste TV rien que ça) et de même, en repensant à certains éléments que j’avais écrit (puis l’article précédent était relativement mauvais car rapidement torché il faut bien l’avouer), il me faut clarifier quelques éléments. Effectivement, j’étais dans des approximations car je le redis, je n’ai pour l’instant que survolé par ci par là le livre ; étant donné que j’en suis à relire les règles de base et revoir mon dernier scénario préparé avant de m’engager dans ce supplément et donc, je ferai des articles plus pointilleux dans de prochains articles. Ensuite, je me suis effectivement planté concernant le dépliant de Kingsport, c’était effectivement logique et bienvenue de le placer dans le supplément dédié à cette ville plutôt que de l’offrir à tous ceux qui avaient au moins souscris au livre des Contrées uniquement ; cela nous aurait de toute façon frustré encore plus de ne pas avoir pris le reste et donc tant pis pour moi j’ai envie de dire ; j’assumerai donc mon choix (et mon budget riquiqui). Pour l’instant, certains livres de la collection ont été fabriqués uniquement pour les détenteurs de la Boîte collector et, connaissant Sans-Détour, ils ne seront pas réédités tout de suite (voir jamais pour certains ouvrages) à titre d’ouvrage seul pour les magasins. On peut déjà penser que « Murmures par-delà les songes » qui est un recueil de scénario complètera peut être d’ici la rentrée les étalages, mais c’est vrai qu’en toute logique, pour continuer à rendre le financement participatif attractif, on peut déjà imaginer que Sans-Détour se fera désirer. Alors je tenais à le dire ici : Si je devais choisir uniquement un livre parmi tous ceux qui accompagnaient cette boîte, je choisirai « Le sens de l’escamoteur » qui semble être une mini campagne exclusivement américaine qui n’était pas du tout prévue à la base. S’ils pouvaient la ressortir pour Noël ou même dans un an, je pense que je l’achèterai sans hésiter. Je crois que c’est le supplément qui m’a le plus fait « tiquer » sur la page Ulule et j’étais très content qu’il soit débloqué pour les souscripteurs. Donc j’espère qu’il ressortira un jour, même si ce n’est pas pour tout de suite, je suis prêt à patienter le temps qu’il faudra.

Voilà désolé donc d’avoir un peu « torché » l’article précédent et avoir fait des erreurs, c’était surtout pour marquer bêtement l’arrivée de ce colis tant attendu dans la douleur, mais avec finalement toutes ses promesses honorées. Il n’en reste pas moins que je campe sur ma position et que j’attendrai dorénavant la sortie en magasin ; sans rancune.


Comme promis, je vous publie ici un article dédié aux traductions françaises des romans et nouvelles de Lovecraft. En effet, l’œuvre étant dans le domaine public, nous arrivons au stade où 4 traductions et 6 voir 7 éditions différentes se font actuellement concurrence dans les librairies et parmi ces traductions, il y en a 3 qui sont récentes (2010 à 2015) et qui proposent chacune leur version « dépoussiérée » de l’écriture de Lovecraft.

Alors que choisir, les partis pris vont de bon train, les discussions en la matière sont ce qu’elles sont, mais pour traiter le sujet et puisque je n’ai pas de stagiaires à obliger de lire toutes les versions à ma place ; je vais tenter de prendre le sujet sur un autre angle.

Qu’est-ce que Lovecraft en France avant ces nouvelles traductions ?

Et bien c’est un auteur qui a fasciné, mais qui a été aussi pendant longtemps mal aimé des universitaires (au même titre que Tolkien l’a été et l’est encore parfois aujourd’hui). Auteur de niche, de genre, pas vraiment de la littérature à proprement parler, mais plutôt un auteur préfigurant la science-fiction ou la fantasy moderne ; la France avait jusque là, très vite fait de traduire Lovecraft sans trop se soucier de son écriture ; le plaçant durant plusieurs décennie comme un auteur de genre et non comme un écrivain de littérature « pure » (au sens où ce n’est pas tant le sujet et la représentation que l’écriture même qui est un enjeu, un peu comme on pourrait différencier un Moebius ou un Druillet d’une licence « les blondes » ou « les profs » dans la BD).

Mais oui, mais voilà, entre temps, des fans se sont emparés de son œuvre et notamment des écrivains et poètes de renom comme Michel Houellebecq, des historiens d’auteurs ont consacré des travaux sur Lovecraft au point de découvrir de nouveaux textes et surtout de nouvelles facettes de l’auteur encore aujourd’hui (et même que ce n’est pas terminé paraît-il). On sait maintenant qu’il ne lisait pas que du Poe, mais aussi des écrivains français, on sait que sa légendaire misanthropie s’accompagnait d’une forme d’ambivalence dans le fait qu’il voyageait beaucoup et discutait avec énormément de gens à travers le pays (de vive voix et de correspondance) au point de devenir parfois un sujet de discussion dans les transports entre des inconnus qui l’avaient rencontré à divers endroits. On en sait plus aussi sur son rapport au racisme et son antisémitisme qui s’accompagnaient aussi de formes de repentirs à certains moments de sa vie (en remettant d’ailleurs son rapport à ces questions dans le contexte de son pays à l’époque où malheureusement c’était choses banales ; de même qu’en France, rappelons le, il n’a pas fallu attendre l’occupation allemande pour que l’antisémitisme existe, il était institutionnalisé comme en atteste l’affaire Dreyfus).

Donc la question, avant de savoir, quelle traduction choisir, c’est de savoir comment vous percevez l’œuvre de Lovecraft ?

Est-ce que l’on doit la considérer comme étant l’œuvre d’un auteur à part entière avec des enjeux littéraires et pas seulement des commandes « pulps » pour des magazines ? Ou bien est-ce qu’on doit replacer son travail dans le genre dans lequel on l’a un peu « coincé » au point d’avoir failli passer à côté de son œuvre ? Est-ce qu’on doit faire du « fan service » et plaire à une communauté geek toute puissante ? Qui est non seulement la clientèle principale pour cet auteur, mais aussi sa productrice avec l’arrivée du financement participatif ?

On pourrait même ouvrir sur cette question : Le public doit-il être le décisionnaire dans l’industrie culturelle en général ? Que ce soit en musique, en art, en cinéma, BD et romans ? Ou bien faut-il confier les rennes à des gens garants d’une certaine intégrité et exigence artistique ?

Et puis comment traduire Lovecraft une fois ces choix réalisés ?


Faut-il tout changer nécessairement ? Faut-il moderniser ou plutôt « post-moderniser » quelques passages afin de « dépoussiérer » ses romans ? Un peu comme certaines licences le font maintenant en enlevant des mots jugés « désuets » et/ou « trop complexes » pour le grand public et simplifiant la syntaxe ? Faut-il être orthodoxe au point de décevoir certains qui seraient peut être allé un peu trop loin dans les élans lyriques appelant au « génie » (qui est un concept auquel je ne crois plus personnellement). Faut-il « franciser » ou faut-il garder certains éléments qui nous paraîtront être illogiques afin d’essayer d’être fidèle à l’organisation des idées dans une phrase ? Ce n’est pas pour rien que c’est un métier d’être traducteur ; un métier qui me dépasse (surtout quand on voit mon niveau d’anglais et mon rapport aux langues étrangères).
Je ne connais pas les décisions à prendre lorsqu’on traduit, ni les buts fixés en amont entre le respect littéraire de l’auteur ou la volonté de faire entrer la version française de Lovecraft au XXIème siècle.

Alors une autre question me vient en tête :

Une fois qu’on a déterminé à peu près les choses à faire et à ne pas faire et comment appréhender enfin Lovecraft afin de le redécouvrir ; on choisit qui comme traducteurs ?

Et bien vous avez actuellement trois choix :

_David Camus aux éditions Mnémos (Helios) qui a un parcours littéraire universitaire, qui est habitué au genre SF au point d’avoir participé à nombre de publications tels que Stephen King, Clive Barker, Anne Rice pour ne citer que les plus connus parmi les auteurs « de genre » renommé dans plusieurs pays. Et bien sûr, David Camus a lui aussi des romans à son actif. Et actuellement, pour les fans de Lovecraft, c’est le premier choix de traduction d’autant que la critique semble avoir soutenu son travail et que l’édition a fait un job de qualité il faut bien le dire.

_Bragelone en partenariat avec Sans-Détour qui ont convoqué plusieurs traducteurs, ce qui ne se fait pas traditionnellement pour traiter d’un « grand écrivain », mais qui semble être de bonne volonté pour produire une traduction véritablement neuve et avec le souci de respecter la langue maternelle de l’auteur avant la notre (du moins c’est à peu près ce que j’ai retenu de l’interview que j’ai lu). Et évidemment, cela accompagne les ouvrages du jeu de rôle puisqu’on retrouve les illustrations de Loïc Muzy.

_Enfin, l’édition du Seuil, traduite par François Bon qui est un écrivain renommé en France, qui a mené un travail traditionnel avec une nouvelle préface explicative, une traduction la plus fidèle possible au point de déranger certains par l’aspect littéral ou répétitif dans certains passages. Et pour le coup, on sort de la traduction par un auteur de genre, pour faire place à un écrivain qui met l’écriture au centre des enjeux et non plus les sujets des nouvelles. On est vraiment dans la tradition de la traduction en France avec un grand écrivain qui en traduit un autre au nom de la littérature avant tout.

Alors quel sera mon parti pris ?

L’édition Mnémos est très attractive, les ouvrages qui accompagnent ces nouvelles traductions pour plonger d’avantage dans l’aspect fantasy de Lovecraft son vraiment de beaux objets qui peuvent être des clefs pour connaître d’avantage « Les Contrées du Rêve ». Oui, mais voilà, les romans en eux-mêmes sont assez cher je trouve pour du domaine public (10 balles le roman, on croirait acheter une licence) et mon intérêt se porterait d’avantage autour d’un bouquin comme « Kaddath » par exemple.

Pour Sans-Détour, là encore, je suis personnellement sceptique sur le fait de traduire à plusieurs mains comme pour essayer de produire un travail neutre, je crois qu’il ne faut pas avoir peur de se salir les mains dans une traductions car c’est de toute façon, forcément une trahison. Et là encore c’est cher car il faut payer Loïc Muzy, plusieurs traducteurs, deux éditeurs. Et puis, autant j’adore le jeu de rôle de l’Appel de Chtulhu (au point de n’avoir rien de mieux que d’alimenter ce blog dédié comme vous l’aurez remarqué), autant je crois qu’il faut distancier l’œuvre littéraire d’un jeu de rôle (qui voit maintenant ses concurrents apparaître et ses versions dystopiques se multiplier). Je ne ressens pas le besoin d’avoir les dessins de Loïc Muzy sous le nez pour lire car je les place dans le cadre d’une interprétation des monstres du jeu avant tout et je n’ai pas envie d’en faire quelque chose d’incontournable.

Je me tourne donc vers les traductions de François Bon, je trouve son parcours atypique, sa carrière intéressante. Je me retrouve dans ce traducteur qui est dans un milieu quand même très accès sur des écritures contemporaines depuis les années 90, de la poésie contemporaine, des expérimentations numériques (parmi les premiers auteurs français à faire cela), les micros éditions auxquelles il participe. Je me retrouve finalement dans ce choix qui sort un peu du genre SF pour venir enfin à l’écriture en tant que telle et à la littérature. Et m’intéressant un peu à cette scène littéraire française qui ne fait pas que du roman disons « attendu » (sans forcément être du roman de genre), mais qui produit aussi de l’écriture contemporaine et fait vivre la littérature sans forcément être pieds et poings liés au commerce du livre ; je suis plutôt tenté par son travail.

Et donc j’ai déjà acheté plusieurs de ses traductions que j’ai pu comparer aux éditions « J’ai lu » et « 10/18 » qu’on avait jusque là, et bien je dois dire que comme il a été dit pour les traductions de David Camus, que la traduction est beaucoup plus fluide et agréable à lire. Et on sent pourtant que Lovecraft est un auteur d’il y a cent ans, au moment où le roman est de son époque dans sa densité d’écriture, mais aussi ses légèretés et bien sûr, les questionnements métaphysiques chez Lovecraft.

De plus, dans les préfaces, on apprend à chaque fois plein de choses, François Bon revient sur son travail et ce qu’il a découvert de Lovecraft.

Autre bon point : Il y a des nouvelles qui ne sont pas forcément traduites, il n’y a pas que les écrits que tout le monde connaît, il y a aussi la volonté de mettre à la même place d’autres écrits qu’on connaît moins ou pas du tout. Et donc les traductions ne suivent pas une thématique de l’univers fictif de Lovecraft, mais la chronologie du moment où ils ont été écrit. A quels moments de sa vie, et ce qu’ils racontent sur l’auteur.
Donc c’est très intéressant, on est devant un travail littéraire qui rend sobrement hommage à un auteur injustement placé comme un auteur de genre tandis que le parti pris actuel, veut que l’on place maintenant Lovecraft comme faisant partie de ce qu’on appelle généralement les « grands écrivains ».

C’est donc l’édition qui fera mentir les universitaires encore sceptiques ou pris dans une image dépassée de l’auteur et de son œuvre.

De plus c’est à chaque fois deux fois moins cher que ses concurrents, l’édition est modeste, mais jolie et originale. C’est une collection qu’on peut facilement se constituer et je suis personnellement très content de les posséder quasiment tous. J’ai la couleur tombée du ciel, Dagon et autres récits d’horreur, montagnes de la folie, chuchotements dans la nuit, la maison maudite. Il me manque l’appel de chtulhu et dans l’abîme du temps car je les ai dans d’autres éditions (et à force d’acheter différentes éditions, j’ai trois fois par-delà le mur du sommeil et j’en ai marre ah ah ah) et j’achèterai les suivants.

Autre bon point pour François Bon, il est très actifs sur les réseaux sociaux et aussi sur Youtube avec sa propre chaîne qu’il alimente très régulièrement en parlant de son travail sur Lovecraft, mais pas que. Il fait des lectures de textes très plaisantes, il installe une forme de proximité et de complicité avec son public et ça le rend particulièrement sympathique et proche de nous ; pour le coup cela fonctionne.

Donc mon choix est fixé, mon parti est pris, j’ai choisi les traductions de François Bon qui représentent pour moi les traductions littéraires d’une époque clef où Lovecraft est en train de changer de statut et de révéler encore des secrets et je trouve cela intéressant d’avoir une traduction d’un écrivain qu’on placerait d’avantage dans la poésie contemporaine (bien qu’il ait plusieurs romans récompensés durant sa carrière).

Alors, pour moi, aucune traduction ne prévaut sur une autre actuellement, j’effectue un choix qui me regarde, qui va avec mon rapport au livre et à la littérature et avec mes affinités. Cela ne disqualifie en rien les autres versions, même celles de Folio ou J’ai lu ou autres bien que ce serait dommage maintenant de les acheter neuf et de subir le style lourd de leurs traductions quand les nouvelles ont globalement rendus plus fluides la lecture. De même pour Bragelonne et Sans-Détour, les préfaces et textes accompagnant les récits, apportent eux aussi quelque chose en plus. Et pour Mnemos encore une fois, c’est un choix tout à fait intéressant et il n’y a rien à redire sur la qualité de la traduction et d’édition selon les critiques et ceux qui ont fait le choix d’Helios.

A côté de cela, les éditions du Seuils proposent des livres plus fins, plus petits, plus modestes dans leur réalisation ; tout dépend si vous êtes un geek collectionneur ou bien le genre de gars  (comme moi) qui se concentre plutôt sur l’écriture et n’a rien besoin de plus.

Donc à vous de faire vos choix parmi toutes les pistes abordées concernant ce que doit être une traduction et ce que doit être Lovecraft ici et maintenant pour nous, notre façon de consommer de la culture, notre façon de l’aborder maintenant que la pop culture a définitivement kidnappé l’univers des récits de son auteur tel un monstre échappant à son créateur (et l’allusion au roman de Shelley est bienvenue ici).
Je vais donc conclure par ce qu’a répondu François Bon lors d’une discussion sur le sujet dans les réseaux sociaux l’autre jour :

« Le meilleur moyen, c’est encore de tous les tester ».

J’espère que cet article vous aura plus, si vous avez fait un autre choix que moi, n’hésitez pas à m’en parler et si vous désirez participer à votre tour à la rédaction de ce blog, contactez moi.

Dieter Crane : Rédacteur en Chef et Gardien débutant.